Skip to content
Home » נוטריון ברומנית לתרגום תעודת סיום לימודים

נוטריון ברומנית לתרגום תעודת סיום לימודים

אנחנו יכולים לעזור; DTN מציעה תמלול ותרגומים מדויקים של תמלול רפואי או משפטי לכל שפה שצוינה. אם אתם זקוקים לתרגום מסמכים משפטיים, אתם לא צריכים ללכת רחוק, אנו מתרגמים מסמכים משפטיים ומספקים אישורים מקובלים על ידי בית המשפט. לסוכנות התרגום שלנו ניסיון רב במתן תרגומים מלאים ומדויקים של כמויות גדולות של ספרי לימוד, פטנטים, מאמרים, מסמכי בית משפט ומסמכים עסקיים, הגירה ושיווק אחרים במחירים תחרותיים. שירות התרגום שלנו מתמחה במתן תרגומים מוסמכים של מסמכים מדויקים שניתן לסמוך עליהם בפעם הראשונה.

הצוות שלנו של מתרגמי שפת אם רומנית יספק לך תרגום מדויק של המסמכים הרומנית שלך

שירותי התרגום המוסמכים שלנו עזרו לאלפי עסקים ואנשים פרטיים להבטיח שהמסמכים החשובים שלהם יתקבלו על ידי ארגונים ומוסדות שונים. אנו מספקים תרגומים מוסמכים של מסמכים רשמיים עבור מוסדות בבריטניה ומחוצה לה על בסיס יומי, כולל משרד הפנים, NARIC, מוסדות אקדמיים, קונסוליות ובתי משפט.

התרגומים מבוצעים על ידי מתרגמים המורשים על ידי משרד המשפטים הרומני

תוכלו לבקש מאיתנו תרגום רפואי, תרגום משפטי ואפילו תרגום הגירה. אנו יכולים לטפל בכל מסמך שתזדקק לו עבור רומניה, ללא קשר למחוז או למדינה ממנה הוא הופק, ולספק מגוון רחב של שירותי אפוסטיל ללקוחות המתגוררים במדינות אחרות.

נשמח לסייע לכם בהשגת מסמך מתאים

לאשר את אמיתותו ולהדביק אפוסטיל, וכן במידת הצורך לתרגם את כל התעודות והקבלות מאנגלית לרומנית. כאשר הם מוצגים לגורמים רשמיים ברומניה או לקונסוליה הרומנית, יש צורך שהמסמכים שלך יתורגמו מאנגלית לרומנית ושהתרגום יהיה נוטריוני ונוטריוני. אנו באפולינג מבצעים את כל השירותים במקום אחד – שחזור מסמכים – אימות – אפוסטיל – תרגום מושבע – אישור נוטריון.

הצוות המקומי שלנו טוב מאוד בתרגום מסמכים משפטיים בשימוש בינלאומי

ואנו גם נוודא את האותנטיות של המסמכים לפני קבלת הערות. כל המסמכים שלנו מתורגמים במלואם ומאושרים לשימוש רשמי בלונדון וברחבי בריטניה. ההסמכה שלנו מעידה גם על כך שלמתרגם אין כל קשר אישי או אחר עם בעל המסמך. במידת הצורך, נוכל לאמת את האישור כדי לאמת את זהות החותם המורשה ולספק לך את המקור, כולל חתימת העט.

כל התרגומים המוסמכים לרומנית נעשים ב-100% על ידי מתרגמים מקצועיים שהם דוברי שפת אם של רומנית ודוברים אנגלית שוטפת

הם מבינים שתרגומים ממשלתיים, משפטיים, רפואיים וחינוכיים חייבים להיות מדויקים ומאושרים, ולכן הם מאמתים את כל התרגומים ומגישים אותם בהתאם לפרוטוקול קפדני של אבטחת איכות.

הם מחפשים תרגומים מוסמכים עבור USCIS כי יש לצרף את המסמכים הרומניים שלהם לתרגום שלהם לאנגלית

כדי לתרגם תעודת לידה או מסמכים אחרים להגשת בקשה לאשרת מהגר בארצות הברית, עליכם לדעת את הכללים של משרד ההגירה. תרגום של תעודות לידה רומניות ומסמכים אחרים שהונפקו במדינות זרות חייב לעמוד בדרישות USCIS. לא משנה איזה סוג של תרגום מוסמך, ייתכן שתזדקק לתעודת לידה נוטריונית, תעודת נישואין, צו גירושין או מסמכים רפואיים מתורגמים.

אנחנו תמיד יכולים לספק תרגום תעודת לידה רשמי מוסמך של USCIS תוך 24 שעות או פחות

אך חלקם עשויים להשלים את התרגום תוך מספר שעות. עלות תרגום תעודת לידה היא תמיד 49 דולר ארה"ב, גם אם מדובר במסמך Word בן שני עמודים או יותר, אנו תמיד שולחים עותק נייר בדואר ועותק אלקטרוני מאושר של USCIS בדוא"ל. התעריף שלנו בסך $49 כולל אישור USCIS, עותקים חתומים וחתומים, עותקי נייר בדואר ותרגום מלא ומובטח של תעודת הלידה של USCIS, החלה גם על ראיונות אישיים של USCIS. אם אתה צריך תרגום נוטריוני של צד שלישי (לא רלוונטי ל-USCIS), זה הוא $56.
בכדי לראות מידע בנושא של נוטריון ברומנית לתרגום תעודת סיום לימודים יש לגלוש לאתר plk-lawyer.co.il

תרגום סטנדרטי של תעודת לידה עולה 49$ ואינו כולל אפוסטיל

דפי נוטריון ומסמכים מיותרים אחרים לרוב בקשות התרגום. מסמכים מחיר משוער זמן טיפול תעודת בגרות USD 70 5 ימי עבודה קופה USD 80 – 200 7 ימי עבודה תעודת לידה USD 70 5 ימי עבודה תעודת נישואין / גירושין USD 80 5 ימי עבודה רישיון נהיגה USD 65 5 ימי עבודה נייר העתק נוסף 20 דולר / עותק כתרגום מוסמך עותק PDF 20 דולר. כתרגום מוסמך. מסמכים אחרים. תלוי במסמכים בפועל. אין נתונים. אם רק צריך לתרגם את המסמכים שלך, השתמש בשירותי התרגום שלנו. עלות ההסמכה כלולה בתרגום המסמך, אם כי עשויות לחול עמלות נוספות אם יש צורך באישור עותקים נוספים של התרגום.

העותק המאושר חייב להיות מודפס על נייר המכתבים של ספק שירותי השפה, וחייב להיות מכתב אישור עם החתימה המקורית. כל עמוד חייב להיות בעל חותמת המתרגם; יש להחתים את העותק של המסמך המקורי והעותק המתורגם.

אם התרגום מיועד לשמש מחוץ לבריטניה

הוא עשוי לדרוש גם אישור נוטריוני ולגליזציה עם משרד החוץ וחבר העמים (FCO) בנוסף לתרגום. אם המדינה שבה אמור לשמש את המסמך אינה דוברת רומנית כשפה הרשמית, ייתכן שיידרש אישור נוטריוני (נוטריון) לתרגום לרומנית.

מכאן שכדי להיות מוכר ומקובל על ידי הרשויות ברומניה

יש להשלים את שיטת הכנת המסמכים שמקורם מארצות הברית או מאושרת על ידי נוטריון עם קבלת תעודת אפוסטיל (חותמת אפוסטיל / תעודה ). מסמכי הרישום דורשים אפוסטיל או אימות לשימוש בחו"ל. מתורגמנים ומתרגמים במדינת ניו יורק אינם דורשים רישיונות. כל אחד יכול לאשר מסמך או לקבל אפוסטיל.

כפי שצוין קודם לכן

משרד החוץ האמריקאי ושירותי האזרחות וההגירה של ארה"ב דורשים ממהגרים המבקשים אישורי שהייה ואשרות להציג תעודות לידה, שיש לתרגם לאנגלית. אנשים מרומניה הפונים למשרד ההגירה האמריקאי צריכים לעתים קרובות לתרגם את המסמכים האישיים שלהם, כגון תעודות לידה, לאנגלית.

במקרים כאלה

תרגום של מתרגם מושבע הוא מסמך רשמי עצמאי, ולרוב לא נדרשת הסמכה או לגליזציה נוספת לשימוש רשמי באותה מדינה. עם זאת, אנו עשויים לבדוק את התרגום שסופק על ידי מישהו אחר ולאחר מכן להנפיק כל הוכחה לתרגום שצוין לעיל. מוסדות מסוימים, כגון USCIS, דורשים אישור אך לא אישור נוטריוני.

הקפד לקרוא את הכללים או לשאול את מי שביקש את התרגום לפרטים. זמן קצר לאחר שנקבל את בקשתך והמסמכים שלך, נשלח לך הצעת מחיר עבור שירותי תרגום. שימו לב שקבלת חתימת הנוטריון תעכב את מסירת התרגום ביום עסקים אחד לפחות.

אם נקבל את המסמכים ונשלם מאוחר בלילה

נוכל להשלים את התרגום של רוב תעודות הלידה עד השעה 9 בבוקר למחרת, גם בסופי שבוע. הזמן הנדרש לתרגום תעודת הלידה תלוי בנושא, במקור ושפת היעד, באורך ובדרישות הסגנון. תרגום נוטריוני הוא תרגום נוטריוני המאשר כי התרגום נכון ותואם למסמך המקורי.

דילוג לתוכן